(资料图片)
川版好书
四川在线记者 肖姗姗
文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富。近年来,四川出版不断拓展世界版图、拓宽合作领域、提升四川出版话语权、讲好中国故事,将品牌优势和地域优势相结合,走出了一条川版好书的“出海之路”。
6月15日,第29届北京国际图书博览会上,四川出版展馆内人头攒动。一场又一场版权输出签约仪式在此举行,不同肤色的嘉宾纷至沓来,不同语种的声音交织着,他们签字、握手、鼓掌……一系列流畅的程序,开启川版好书漂洋过海的光荣之路。
“交流与互鉴:‘论世衡史’系列图书版权输出签约仪式”上,四川人民出版社壹卷工作室重点打造的学术丛书 “论世衡史”,成为具有180年历史、全球顶级的人文、社科、学术类图书的专业出版社——施普林格•自然集团旗下的帕尔格雷夫·麦克米伦出版社引进的重点图书。该系列丛书汇聚目前中国文史学界一流学者的原创精品力作,截至2023年5月,该丛书已出版和纳入出版计划的共有百余部作品,因其上乘的学术质量,精美的装帧设计,在学界、业界和市场均收获了良好的口碑,成为川人社的学术典范品牌。其中,《武则天研究》获第十七届文津图书奖、第八届中华优秀出版物奖;《大明旗号与小中华意识:朝鲜王朝尊周思明问题研究(1637—1800)(修订版)》获2022年亚洲图书奖提名;多个品种入选国家级走出去重点翻译工程,海外传播价值得到充分认可。
“中巴经典著作互译计划”首批成果之一
除了输出和引进学术丛书 “论世衡史”,四川人民出版社还与施普林格•自然集团达成一致意见:未来将深化中外学术交流和文化探讨,在学术出版的海外推广上进行深度合作,让更多优秀的中华读物走出去。
四川人民出版社社长黄立新表示,本次签约,是与国际一流学术出版社合作展开的中国学术与世界学界对话的第一步,“对于引导国际学界乃至国际社会全面客观认识中国社会科学相关学科演进历程以及中国社会发展面貌,具有重要的现实意义。”
“中巴经典著作互译计划”首批成果之一
另一边,“中巴经典著作互译计划”首批成果新书发布会举行。根据两国签署的互译出版备忘录,首批推出成果包括由新华文轩出版传媒股份有限公司旗下四川文艺出版社承接的《我仍能活得像风——巴基斯坦女性文学选集》,四川美术出版社承接的《吉纳特》在内的共5本引进图书,面向巴基斯坦输出的《解密》《贾大山小说精选集》等共5本图书。
“亚洲经典著作互译计划”重点推进亚洲47国的文化互译和文明互鉴,由中宣部进出口管理局负责实施。经过申报、答辩、评审及专家委员会讨论,新华文轩被确定为中国—巴基斯坦、中国—也门经典著作互译项目承办单位,正积极申请参与更多国别项目。
长期以来,新华文轩出版传媒股份有限公司高度重视对外传播工作,制定了“打造具有国际竞争力的一流出版传媒集团”的战略目标,率先在业内提出并实现了建立“走出去”可持续商业模式,多项指标位居全国出版集团前列。
实力跃升的四川出版,成为中国出版业坚实的中坚力量。就在第29届北京国际图书博览会开幕当天,一场中国出版业的大事在此发生。以新华文轩出版传媒股份有限公司为代表的四川出版,迎来了高光时刻。
为满足国际社会对中国发展的关注,在各国出版机构间建立互学互鉴、互利共赢的可持续性沟通机制和合作平台,中国外文出版发行事业局发起建设“中国主题图书国际合作出版协作机制”(简称“协作机制”)。
签约仪式之一
6月15日,“协作机制”签约仪式在第29届北京国际图书博览会现场举行。来自美国、俄罗斯、法国、波兰、阿尔巴尼亚、埃及、黎巴嫩、马来西亚、韩国、阿根廷等出版机构代表齐聚现场,新华文轩出版传媒股份有限公司相关负责人与上海、浙江、重庆、湖北、湖南出版集团代表上台共同与中国外文出版发行事业局签署了“协作机制”工作备忘录。
通过“协作机制”建设,将进一步加强中方成员单位与各国出版机构开展的中国主题图书国际出版协作,共享名录书目、行业论坛、研讨交流会等资源,发挥中国主题图书海外编辑部功能,提升中国主题图书选题策划、翻译转换、本土出版、国际营销水平。“协作机制”秘书处将设在外文出版社,作为常设执行机构开展工作。
新华文轩供图
标签: